КЕ

Ке

Если вы остановитесь на минутку послушать испанский, то постоянно будете слышать звук «КЕ»

  • Ке паса? (¿Qué pasa?)
  • Ке тал? (¿Qué tal?)
  • Ке? (¿Qué?)

Существует несколько разновидностей «КЕ». Мы вам покажем самые важные из них, объединенные в две группы в зависимости от того употребляется ли знак ударения (тильда или же диакритический знак) при написании или нет.

«КЕ» без знака ударения: “QUE”

Есть две разновидности «КЕ» которые пишутся без тильды:

Относительное «КЕ»:

В этом случае оно является относительным местоимением, служащим для введения информации о подлежащем
— La casa de mi vecino que es blanca no tiene balcón. (Дом моего соседа, белого цвета, не имеет балкона)
— Los hombres que están calvos suelen tener mucha testosterona.(Мужчины, которые лысые, имеют обыкновение обладать высоким уровнем тестостерона)
— Es una pena que hoy no hayas venido a ayudarnos. (Жаль что ты не пришел сегодня помочь нам)

«КЕ» в качестве союза:

Служит для того чтобы объединять предложения :
— María dice que tiene frío. (Мария говорит что ей холодно)
— Yo quiero que ella venga conmigo. (Я хочу чтобы она пошла со мной)
Используется для того чтобы высказывать пожелания (в данном случае такие высказывания эквивалентны использованию глаголу «desear» (желать):
— ¡Que entre! (Пусть войдёт!) (Deseo que entre)
— ¡Que venga lo más pronto posible! (Пусть придёт как можно скорее!) (Deseo que venga lo más pronto posible)
В сравнительных оборотах:
— Juan es más alto que María. (Хуан выше чем Мария)
— Más vale vivir de manera consciente que de manera mecánica. ( Лучше жить сознательно чем механистически)
В случаях когда «que» выступает в качестве союза и является аналогом глагола «decir »:
— ¿Que no sabes qué ella le dijo a Francisco?(¿Dices que no sabes qué ella le dijo a Francisco?) (Что, не знаешь что она сказала Франсиско?)

«КЕ» с ударением: “QUÉ”

Имеется 2 важных случая употребления:

«КЕ» ударное в восклицательных и вопросительных

«КЕ» всегда ударное в восклицательных и вопросительных предложениях в независимости от того является ли оно прямым или косвенным:
— ¿Qué tienes en el bolso?(Что у тебя в сумке?)
— ¡Qué horror! ( Какой ужас!)

— Yo no sé qué es lo que quieres ( Я не знаю чего ты хочешь)
— Hay que ver qué guapa es Ana (Нужно видеть как хороша Ана)
Иногда «КЕ» следует после предлога:
— ¿Para qué haces deporte? (Для чего ты занимаешься спортом?)
— ¿Por qué lloras? (Почему ты плачешь?)
¡Con qué poco sueles desayunar! ( Как мало ты обычно ешь на завтрак!)
“QUÉ” имеет вопросительное значение когда следует за союзом «según» (согласно, по), глаголом «depender»(зависеть) или же наречием «independientemente» (независимо) с предлогом «de» после и может быть замещено на «lo que» (то что):
— Tu estado de ánimo depende de qué tiempo haga.( Твоё настроение зависит от погоды)
— Independientemente de qué diga Margarita.(Независимо от того что скажет Маргарита)

«КЕ» при субстантивировании (в роли существительного)

— A mí no me importa el qué ni el para qué (Мне не важно ни что ни для чего)

Продвинутое использование QUÉ y QUE

Для обожателей испанской грамматики закончим одной тонкостью, которую даже не все местные жители знают:

— No tenemos que comer (Нам не нужно есть)
— No tenemos qué comer (Нам нечего есть)

В первом случае фраза означает что нет необходимости есть, в то время как вторая фраза означает что не имеем еды чтобы поесть.

Scroll Up